top of page
Ivan Šamija

Snijeg: Ivan Šamija


Pjesme Ivana Šamije u konkurenciji su za ZiN nagrade.

Ivan u svojoj biografiji ističe: "Rođen je u Zagrebu 1976. godine. Poeziju i prozu objavljivao je u tiskanim i on-line časopisima (Vrisak, Vijenac, Republika, Quorum, Knjigomat, Tema, Agon, Brod (Bugarska), Strane, Fantom slobode) te na Trećem programu Hrvatskog radija. Objavio je dvije zbirke poezije Kupolenebo (AGM, Zagreb, 2003.) koja je kasnije objavljena i u elektroničkom izdanju (Društvo za promicanje književnosti na novim medijima, Zagreb, 2006.) i Projekt Poljska (Meandarmedia, Zagreb, 2014.). Poezija mu je prevođena na engleski, talijanski, ukrajinski, bugarski, slovenski, katalonski, rumunjski i češki te zastupljena u dvije antologije hrvatskog pjesništva. Član je Hrvatskog društva pisaca. Jedan je od osnivača udruge za promicanje kulture i umjetnosti BRUTAL te sudjeluje u organizaciji godišnjeg Međunarodnog festivala suvremene poezije kojeg udruga BRUTAL organizira od 2006. godine u Zagrebu. Sudionik je međunarodnog projekta promocije mlađih pjesnika Versopolis. Kao dio tog projekta objavljen mu je trojezični (slovenski, hrvatski, engleski) izbor iz poezije Prerazporejanje hrepenjenja (Beletrina, Ljubljana, 2015.)."

Ivan o svojoj poetici: "Nakon što sam se u prethodnoj knjizi bavio pronalaženjem pjesničkog jezika kojim bih opisao materijalnu stvarnost, detalje izvanjskog svijeta, mikropromjene u prirodnom okolišu, u ovim novim pjesmama koje šaljem želim istražiti pronalaženje pjesničkog jezika za opis unutrašnjeg iskustva. U tome smislu me zanima forma ljubavne poezije kao pjesnički klišej i opće mjesto. Pri tome želim izbjeći zamke ponavljanja pjesnički potrošenih i time praznih iskaza, a da ne zađem u područje ironije i metapoetičnosti."

 

Snijeg

zima je započela blago

mjehuri topline prštali su

po kratkim danima

sluzili nam zglobove

rječnik kojeg smo počeli graditi

granao se u mlazovima kao

kolanje zelene slutnje listova

sasušenim korjenjem bukove šume

onda su početkom veljače

sivi blokovi prignječili nebo

gusta snježna mećava

rasjekla je jezik kojim smo se dodirivali

nedostajala si mi

nakon nekoliko dana

napisala si mi kako je trodnevna

mećava krtici ukrutila zglobove

ja sam ti napisao kako je

stravična nemoć

koja zahvati korjen mahovine

kad prodre do grumena snijega

utisnutog u tlo

Siječanj

siječanj sam proveo pod dekom

najljepše krivulje tvoga rukopisa

kamionima sam ukrcavao u zjenice

i nisam opažao kako se mijenjaju

kutovi jutarnjeg svjetla u

hladnoj pustoši grada

do kraja siječnja

matematički pravilno

proširila se zapremina dana

mi smo jedno drugom

pobrojali sva stabla u gradu

napisali sve druge riječi

žudnja za tobom narasla je

kao zimska trudnoća u krtici

nisam ti pisao o snu

kojeg sam sanjao svaku noć

početak je ljeta

kadar prati ispranu površinu mora

ničeg ljudskog nema u prizoru

sve se već završilo

Noć

kapi slučajnih dodira

pomicale su naše trajanje

kao kad dijete čisti prostor

odgurujući kocke

bila je siva veljača

i zora nije prijetila

iznenadnim rušenjem poretka

iz košmara sam ušao u odmaklu subotu

zamišljajući kako se

glatki mišići tvoje rodnice

stežu oko moga kurca

osjećaj tkiva

urušavao je kupolu

protoka dana

prve noći si mi rekla da

najveći strah dolazi

iz potpune vidljivosti ljetnog podneva

ja sam ti rekao da me najlakše

rasplače trajanje

filmskog kadra u kojem se

ništa ne mijenja

samo duboko rumenilo

tvoje sluznice može ponovo

pokrenuti poredak noći

opovrgnuti laž o tome kako

punjenje prostora

svjetlošću uspostavlja vrijeme

i dani se pravilno nižu u sedmice

 

Recent Posts

See All

ZiN Daily is published by ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

Vrčevan 32, 52204 Ližnjan, Istria, Croatia

OIB 73342230946

ISSN 2459-9379

 

Copyright © 2017-2021, ZVONA i NARI, Cultural Production Cooperative

The rights to all content presented at www.zvonainari.hr belong to its respective authors.

Any further reproduction or dissemination of this content is prohibited without a written consent from its authors. 
All Rights Reserved.

The image of Quasimodo is by French artist Louis Steinheil, which appeared in  the 1844 edition of Victor Hugo's "Notre-Dame de Paris" published by Perrotin of Paris.

ZVONA i NARI

are supported by:

bottom of page